تبليغاتX
روستای قرنجیک خواجه خان
   
+ نوشته شده توسط عبد الكريم قرنجیک در یکشنبه نهم تیر 1387 و ساعت 23:56 |
 

+ نوشته شده توسط حبيب الله قرنجیک در یکشنبه نهم تیر 1387 و ساعت 23:37 |
سلامی دیگر به دیار ایران زمین:

باری دیگر بهاری نو فرا رسید و ماه درو و برداشت کشاورزان رو به اتمام است.

امسال آن شور و نشاط سالهای قبل در کشاورزان دیده نمی شود.

امسال باران آن رحمت الهی که تراوت بخش زندگی هر جانداری است و باعث ایجاد خشکسالی در مناطقی

که بیشتر نیاز جامعه ما از آن تامین می شود(مناطق شمالی) شد.

امسال در مناطق ما تناژ برداشت غلات تا حدود ۶۰٪ تا ۷۰٪ کاهش نسبی داشت.

نمی دانم دولت حاضر چه تدبیری برای جبران زیان کشاورزان اندیشیده و نیز چه تدبیری برای مخارج کاشت و داشت

مزارع کشاورزان در سال آتی باید بیاندیشد........!

 

+ نوشته شده توسط حبيب الله قرنجیک در یکشنبه نوزدهم خرداد 1387 و ساعت 12:49 |
با عرض سلام و آرزوی توفیق:

من و تمامي اعضاي وبلاگ به تمامي دانشجويان و دانش آموزان عرض خسته نباشيد داريم،

و آرزوي موفقيت رادر تمامي امتحانات پايان ترم  از ايزد منان خواستاريم.

+ نوشته شده توسط حبيب الله قرنجیک در دوشنبه سیزدهم خرداد 1387 و ساعت 10:36 |
نام روستای قرنجیک خواجه خان در واقع نام اولین طایفه ی ترکمنی بوده است که در این مکان اسکان گزیدند این طایفه این مکان را به دلیل نزدیکی به رود گرگان ودر نتیجه دسترسی آسان به آب و از طرف دیگر به دلیل نزدیکی به جاده آلمان (آق قلا - بندر ترکمن)انتخاب کردند . و نام طایفه ی خود را بر روی آن گذاشتند نام قرنجیک در قدیم به طایفه ای اطلاق می شد که دارای اسب های با ساق سیاه بودند واین نژاد اسب در انحصار این طایفه بوده است واین نام در واقع قره اینجیک بوده است که قره درلغت نامه لغات الترک به معنی سیاه و اینجیک به معنی ساق پا می باشد واما نام خواجه خان نام یک مرد از طایفه ی توماچ بوده است که فردی شوخ طبع بوده واو را با عنوان خواجه خان صدا می زدند وبه همین دلیل چون مردم روستا از او خوششان می آمده در موقع نام گذاری روستا ها و کشیده شدن اولین نقشه رسمی ایران نام او را در کنار نام روستا نهادند.
+ نوشته شده توسط نور الله قرنجيك در سه شنبه دهم اردیبهشت 1387 و ساعت 9:39 |
         

+ نوشته شده توسط محمد امين قرنجيك در شنبه دهم فروردین 1387 و ساعت 22:18 |

در ميان هر قومي فرهنگ هاي زيبايي موسوم است كه خاص همان قوم است. در ميان قوم تركمن نيز ‌<< اللشدرما>> يكي از فرهنگ هاي زيباي پذيرفته شده مي باشد كه ترانه اي پر از معنويات پربار با قالب غزل است و در عروسي ها آن را به كار مي برند.

          عروس براي اولين بار قدم هايش را در خانه ي داماد مي گذارد و براي خوش يمني قدم هاي عروس و خوشبختي اين زوج جوان، يكي از نزديكان داماد دستان عروس را در دستان داماد مي گذارد و با صداي دلنشيني كه گوش هر شنونده اي را مي نوازد با ياد خداوند بلند مرتبه نصايحي موزون را براي عروس و داماد مي خواند. نصايحي كه در كنار آن دعا و خواسته هايي از خداوند نيز مطرح است.

          در اينجا سعي بر آن شده تا با ذوق ادبي مادرم فاطمه كم ( احمدي كلته ) كاملترين اللشدرما و تقسيم بندي آن تقسيم دوست داران اين فرهنگ گردد. اميدوارم كه مورد قبول واقع شود؛

1- آلاجا كينگ گيدرما                             آرفا چورك ايدرما

2- آغزلا قابدرما                                    تونيقلا دبدرما

3- يوزيني گؤزاب اوتيرقين                       النا ساناب گترگين

4- مكه بيلن آيلاقين                                 اگين باشين شايلاقين

5- مدام گوليب گؤزله گين                        شيرين شيرين سوزله گن

6- قارا قازان اسرما                                قيزقين چاگا باسرما

7- ايونگدا بال قايناسين                             ديوينگ دا اوغلن اويناسين

8- گاو صندوقينگ اؤن بولسن                   اسكناسينگ كان بولسن

9- گلينيميز بير گل بولسن                          قاين اوينگ حالن بيلسن

10- آغزي دلي بير بولسن                         يورگي سودن در بولسن

11- خارجا سقر ساغسن                           دگ دوروب دورا ياييسن

12- قاين آتاسي گلن دا                              مسكا ياقسين دان قويسين

13- قاين انه سي گلن دا                             محبت ندن دويسن

14- يگيت ايشلاب گتيرسن                         گلين يرينا يتيرسن

15- سين ادمانا گلن لار                             آغزيني آچيب اوتيرسن

16- بازار بازار بارماسين                          بولار بولماز آلماسين

17- كووش جيگني درقلديب                     اوبا گزيان بولمسين

18- ساقيچ جيقني شارقلديب                     كب گزريان بولمسين

19- ياليجيقني اولفل لاديب                       ايكا تابيان بولمسين

20- مانلي ساچيني سلفل ديب                    كينه توتيان بولمسين

21- ياشايش دا مس بولما                        كأسا  بلن بحث بولما

22- بيلگن ياغشي ياماني                         هر كيم بلن دوست بولما

23- اويكن بولما، باغر بول                      گلن لردن آغر بول

24- دابن بولما آيه بول                            ايل ايچيندا مايه بول

25- آقجا شكر سچرسينگ                        غمگين گونينگي آچارسينگ

26- اوز يارينگي گورنگدا                        كپتر بوليب اوچرسينگ

27- آيه سندا قونرسينگ                           هيكلندن دونرسينگ

28- يوزينگ مدام گولدرگن                       اوز غيراتينگ بيلدرگين

29- يارينگ ياغدي دن دوشسا                   اليني توتيب قالدرقين

30- بو ييگيت باوا بولسن                           گلين هم ماما بولسين

31- بولار دن اؤنيب اؤسن                         اوزي بير اوبا بولسين

32- ارتي تورياندن بولسين                         طهرت قيلياندن بولسين

33- عليم يانيق قاين إنانگ                          گووني گوريان بولسين

34- داقين يانينگ آسق بولسين                     دشمان لار دن باسيق بولسين

35- زليخانينگ بختيندن                             سليمانينگ تختيندن

36- جميعتي اويشيرديگ                           آق كجاوه سويشيرديگ

37- آينگ (اون دوردي) گوني                    بيري بيرنا قوشردق

38- گليني ييگيدا تاوشيرديق                       ييگيدي الله تاوشيرديق


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط محمد امين قرنجيك در چهارشنبه هفتم فروردین 1387 و ساعت 22:4 |

بار ديگر بهار با گام هايي از عطر شكوفه هاي سفيد از پي فصل ها از راه رسيد.

          و بار ديگر با دستان سبز خود هديه ي زيباي طراوت و تازگي را برايمان به ارمغان آورد.

          اين همه زيبايي و اين همه طراوت بي اختيار انديشه ام را به سوي بودن برد.

          بودن سخت است آن گونه كه بايد باشيم.

          بيا به معناي واقعي باشيم و در معناي بودن زندگي كنيم. بيا به دل هايمان وسعت بخشيم وسعتي به پاكي آسمان آبي. بيا از بهار طبيعت درس بگيريم. بهار با گام هايي پر از محبت خود آمده تا شاگرد او باشيم.

          آري! هم من و هم تو اگر بخواهيم مي توانيم كلاس درس او را درك كنيم.

          درس او سخت نيست. درس بهار به آساني و زيبايي خنديدن كودكيست، به زيبايي باريدن باران

بيا اي رهگذر زمان                                            

زيبايي بهار را در ياب، و در ميان زيبايي آن قلب خود را زيبا ساز، و اگر توانستي قلبت را زيبا سازي، نامش را تنها مي توان بهار ناميد.

بيا قلبت پر از بهار باشد.

و بار ديگر مي گويم:

بگذار دلت نامش بهار باشد.

 

                                                                       صفورا قرنجيك

 

+ نوشته شده توسط محمد امين قرنجيك در دوشنبه پنجم فروردین 1387 و ساعت 23:0 |
View Full Size Image

  فرا رسيدن بهار طبيعت بر همه ي هم ميهنان عزيز مبارك باد.

+ نوشته شده توسط يونس لطفي در دوشنبه پنجم فروردین 1387 و ساعت 0:47 |

ساعت 12 روز یکشنبه

+ نوشته شده توسط محمد امين قرنجيك در سه شنبه بیست و هشتم اسفند 1386 و ساعت 7:33 |